> Tous les forums > Forum À côté
 correction texte anglais
Ajouter un message à la discussion
Page : [1] 
Page 1 sur 1
asasa
  Posté le 11/03/2010 @ 20:27 
Aller en bas de la page 
Petit astucien

Bonjour, pour le cours d'anglais je dois faire un petit exposé de 2 minutes.

Je l'ai déjà fait mais j'ai peur qu'il y ai des fautes.

Est-ce que vous pourriez m'aider à les corriger ?

Voici le texte :

F.A.T. : Chewing gum

I’m going to talk you about the chewing gum.

The chewing gum is very old. Actually many people of Neolithic Period, many Greeks and many American Indians used it. The American Indians’ chewing gum was resin made from the sap of spruce trees.

The chewing gum became popular in United States of America thanks to the New England settlers who picked up this idea. In 1848, John Curtis, an American businessman developed and sold the first commercial chewing gum called The State of Maine Pure Spruce Gum.

During the Second World War, the United States armed forces chewed chewing gum. At the end of the war, the Americans militaries gave chewing gum to the Europeans people. Thus it became popular in Europe.

Now everybody knows the chewing gum. Much people chew one every day. But the chewing gum is also an inconvenient because some people stick it to desk, chair or similar flat surface.

To conclude the chewing gum is a very great invention because it is a very big commercial success and also because it is famous all over the world. However it is also bad because it is difficult to remove the chewing gum when it stuck to desk or chair.

Merci beaucoup d'avance :-P

Publicité
qmike549
 Posté le 11/03/2010 à 20:39 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Maître astucien

bonjour

moi je traduis toujours via le net

asasa
 Posté le 11/03/2010 à 20:44 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien

ben, je n'ai pas besoin d'une traduction là, juste d'une correction ^^

Sinon, une traduction via le net, sachant que les traducteurs ne sont pas à 100% efficaces ... :/

ariko2
 Posté le 11/03/2010 à 20:45 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

You made a great job, my young friend, and quite obviously not alone ! What else are you hoping to find here?

Anyway, let me tell you your text is a little bit poor

orietta
 Posté le 12/03/2010 à 03:02 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

No found mistakes, good luck ! Ariko, this person learn english... ok ?

orietta
 Posté le 12/03/2010 à 03:04 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

Chewing-gum stuck also on clothes or hair... Goodbye !

py_rex
 Posté le 12/03/2010 à 08:30 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien
orietta a écrit :

No found mistakes, good luck ! Ariko, this person learn english... ok ?

But over here there are some !

Constance
 Posté le 12/03/2010 à 08:45 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Astucien

'lut ^^

"I'm going to talk you about" --> j'utiliserais "tell" plutôt que "talk"

Aussi, je suis pas certain qu'il faille un "the" avant "chewing gum", mais bon, j'suis pas sûr du contraire non plus

"Actually many people of Neolithic Period, many Greeks and many American Indians used it." --> trop de "many" amha. Je remplacerais bien "many Greeks and many American Indians" par "including Greek people and American Indians"

"American Indians" --> j'ai aussi un doute là-dessus, je pense que l'expression consacrée serait plutôt "native Americans" ?

"United States of America" --> là par contre j'suis à peu près sûr qu'il faut un "the" devant

"the United States armed forces" --> manque une apostrophe pour marquer la "possession" : "the United States' armed forces"

"the Americans militaries" --> "the American militaries"

"the Europeans people" --> "European people" (sans s, et a priori je virerais le "the")

"Now everybody knows the chewing gum." --> j'ajouterais bien un "about" :hmm: , et remplacerais le "Now" par quelque chose de plus classe, genre "Nowadays"

"Much people chew one every day." --> "Many people [...]"

Autre suggestion : à la limite, les chewing-gums collés sous les bureaux ou les chaises on s'en fout presque, c'est surtout sur le sol que c'est casse-couilles, quand on marche dessus :/



Modifié par Constance le 12/03/2010 08:47
Demerzel
 Posté le 12/03/2010 à 09:49 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

Constance a écrit :

"the Americans militaries" --> "the American militaries"

"the Europeans people" --> "European people" (sans s, et a priori je virerais le "the")

...

Autre suggestion : à la limite, les chewing-gums collés sous les bureaux ou les chaises on s'en fout presque, c'est surtout sur le sol que c'est casse-couilles, quand on marche dessus :/

Hello,

Si tu propose de virer le "the" pour "the European people", vue que the American militaries" est de la même construction, il faudrait aussi le virer de là alors.

Les chewing-gums collé sous les chaises ou bureaux ... c'est tout aussi chiant pour ceux qui dovient nettoyer et qui mettent leur mains dessus sans le voir.

Publicité
orietta
 Posté le 12/03/2010 à 12:00 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

Thanks Constance, you're really a prof ! Me, I manage my English! Bye !

yolette
 Posté le 12/03/2010 à 12:15 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

qmike549 a écrit :

bonjour

moi je traduis toujours via le net

ça doit pas être ça, genre traduction mot à mot.

ariko2
 Posté le 12/03/2010 à 15:27 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

Constance a écrit :

'lut ^^

"I'm going to talk you about" --> j'utiliserais "tell" plutôt que "talk"

Aussi, je suis pas certain qu'il faille un "the" avant "chewing gum", mais bon, j'suis pas sûr du contraire non plus

"Actually many people of Neolithic Period, many Greeks and many American Indians used it." --> trop de "many" amha. Je remplacerais bien "many Greeks and many American Indians" par "including Greek people and American Indians"

"American Indians" --> j'ai aussi un doute là-dessus, je pense que l'expression consacrée serait plutôt "native Americans" ?

"United States of America" --> là par contre j'suis à peu près sûr qu'il faut un "the" devant

"the United States armed forces" --> manque une apostrophe pour marquer la "possession" : "the United States' armed forces"

"the Americans militaries" --> "the American militaries"

"the Europeans people" --> "European people" (sans s, et a priori je virerais le "the")

"Now everybody knows the chewing gum." --> j'ajouterais bien un "about" :hmm: , et remplacerais le "Now" par quelque chose de plus classe, genre "Nowadays"

Autre suggestion : à la limite, les chewing-gums collés sous les bureaux ou les chaises on s'en fout presque, c'est surtout sur le sol que c'est casse-couilles, quand on marche dessus :/

J'ai pas tout épluché, mais je trouve tout ça assez pertinent.

Peut-etre aue most of the people,,,

L'apostrophe. j'ai un doute... The US Army... why not ?

Mais, je me répete : je trouve que ça manque de contenu.

yolette
 Posté le 12/03/2010 à 18:47 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

Qui peut nous apprendre des gros mots en anglais ? les plus usités en France.

ariko2
 Posté le 12/03/2010 à 18:52 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

See you next Thursday qui signifie on se revoit jeuıdi prochain.

Mais on peut l'écrire : CUNT. (C U Next Thursday)



Modifié par ariko2 le 12/03/2010 18:53
asasa
 Posté le 12/03/2010 à 22:21 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien

"the United States armed forces" --> manque une apostrophe pour marquer la "possession" : "the United States' armed forces"

http://en.wikipedia.org/wiki/Chewing_gum#Use_in_military

et http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_armed_forces

=> je ne pense pas qu'il faille l'apostrophe ^^

Aussi, je suis pas certain qu'il faille un "the" avant "chewing gum", mais bon, j'suis pas sûr du contraire non plus

en regardant le début ici, http://en.wikipedia.org/wiki/Chewing_gum , je pense que tu as bien raison, merci :-)

"American Indians" --> j'ai aussi un doute là-dessus, je pense que l'expression consacrée serait plutôt "native Americans" ?

=> les deux sont corrects (je le sais on a eu un thème à propos de l'Oregon trail (ruée vers l'or) ^^) sinon, => http://en.wikipedia.org/wiki/Chewing_gum#History : 3ème paragraphe :-)

je trouve que ça manque de contenu.

L'important c'est que j'ai 2 minutes ^^

Pour le reste, merci à tous :-)

ariko2
 Posté le 13/03/2010 à 14:26 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

Renseignements pris ce matin aupres d'un ami turc. il faudrait l'apostrophe, mais j'en suis pas sur non plus !

J'ai des anglais a coté, mais pas plus fiables

Page : [1] 
Page 1 sur 1

Vous devez être connecté pour poster des messages. Cliquez ici pour vous identifier.

Vous n'avez pas de compte ? Créez-en un gratuitement !


Les bons plans du moment PC Astuces

Tous les Bons Plans
299,99 €Ecran 27 pouces Acer Nitro XV272UP (QHD, IPS, 144 Hz) à 299,99 €
Valable jusqu'au 06 Décembre

Fnac fait une promotion sur l'écran 27 pouces Acer Nitro XV272UP (QHD 2560x1440, IPS, 144 Hz) à 299,99 € au lieu de 399 €. L'écran est Adaptive Sync et compatible Freesync et GSync.


> Voir l'offre
37,80 €Compresseur portable autonome Xiaomi Mija à 37,80 € avec le code Y5ADD1F397D53001 (stock France)
Valable jusqu'au 07 Décembre

Gearbest fait une promotion sur le compresseur portable autonome Xiaomi Mija qui passe à 37,80 €. Ce compresseur à emporter facilement avec vous comporte un écran (où vous pourrez choisir la pression à atteindre en PSI ou BAR) une batterie de 2000 mA et vous permettra de gonfler vos jouets (41 pièces avec une charge), pneus de vélo, de trotinette, de moto (6 pneus avec une charge) et même de voiture (5 pneus avec une charge) facilement. Le câble est accompagné d'un embout pour valve Schrader et un adapteur Presta et une aiguille sont fournis. Le compresseur se recharge via une prise Micro USB.

Le compresseur vient d'un entrepôt en France ce qui vous garantit une livraison rapide et sans douane.


> Voir l'offre
199,99 €SSD Samsung 860 EVO 2 To à 199,99 €
Valable jusqu'au 06 Décembre

Amazon fait une promotion sur le SSD Samsung 860 EVO 2 To qui passe à 199,99 € livré gratuitement alors qu'on le trouve ailleurs à partir de 240 €. Ce SSD offre des vitesses de 560 Mo/s en lecture et 520 Mo/s en écriture. Il est garanti 5 ans.


> Voir l'offre

Sujets relatifs
Un texte en anglais à corriger svp
C'est fini je ne ferai plus de correction ortografiq ça semble inutile ! !
journal anglais datant de 2001
Très beau texte
traduction d'anglais à français : bustage
Comprehension expression en anglais
petit cours d'anglais
Les Moocs Spéciaux "Anglais"
fautes et correction
Méthode Berlitz Anglais / Learn It Now
Plus de sujets relatifs à correction texte anglais
 > Tous les forums > Forum À côté