| ||||||||
Petite astucienne | Bonjour, On a souvent critiqué les outils de traduction en ligne, presque toujours à juste titre ! Le nouvel outil, proposé par Google, Google Translate, est assez étonnant. Voici à titre d'exemple, pour ceux qui pratiquent la langue d'Albion, un petit article publié par Courrier International:
"When you film two fools tearing up a Belgian flag, it's only two fools. It isn't the entire Flemish community.Not all Flemish people tear up Belgian flags. The problem is that if you put two people burning a flag on the front page, all the Walloons stand there, bound to say, 'I have a feeling we're not so appreciated in the Flanders region'. ... It's important to fight to get across the message that our country also thrives on this sort of fragility of two communities obliged to respect one another. ... I am convinced that Belgium will not split, because citizens will eventually have their say again."
"Quand vous avez deux films imbéciles déchirement d'un pavillon belge, c'est seulement deux imbéciles. Ce n'est pas l'ensemble de la communauté flamande. Flamande ne sont pas toutes les personnes arrachage des drapeaux belges. Le problème est que si vous mettez deux personnes brûler un drapeau sur le front Page, les Wallons debout, lié à dire: "J'ai le sentiment que nous Essayez la même traduction avec d'autres moteurs de traduction...rigolade assurée. De plus Google Translate vous propose d'améliorer la traduction par vos corrections, enrichissant ainsi sa mémoire de traduction, grâce à ces interventions humaines. Nul doute qu'au bout d'un certain temps les traductions deviennent de plus en plus performmantes... http://www.google.com/translate_t?langpair=en Un excellent article qui en dit plus : http://adscriptum.blogspot.com/2007/11/traduction-et-google-lapprenti.html
Modifié par aquali le 25/11/2007 14:36 | |||||||
Publicité | ||||||||
| ||||||||
![]() | Merci aquali! Espérons qu'il y aura d'autres choix que "anglais" et "allemand" vers le "français"! | |||||||
Petite astucienne | J'avoue ne pas comprendre car le choix des traductions est vaste : [ Modifié par aquali le 25/11/2007 20:38 | |||||||
![]() | aquali a écrit : aquali, comme traduction vers le "french" moi je n'ai que: English vers french English vers German
| |||||||
![]() ![]() |
C'est normal, moi aussi... et dommage car ça ne vaut pas la peine d'être mis sur un site en français pour en assurer la traduction. Modifié par elle le 25/11/2007 20:55 | |||||||
![]() ![]() | Salut tlm, Idem pour moi Anglais < > Français; Allemand < > Français et c'est tout Bonne soirée. A+, tbl | |||||||
Petite astucienne | Je crois que nous ne parlons pas de la même chose : il s'agit de Google Translate Beta et non pas des outils linguistiques de Google.fr [IMG]
| |||||||
![]() ![]() | ![]() | |||||||
Petite astucienne | Bonjour, vous pouvez remarquer que le français n'est plus la langue dominante... que Google est un site américain, et que Google Translate est une version beta. Si vous voulez avoir accès, pour le moment, à d'autres langues, vous traduisez votre texte en anglais et de là, dans toutes les langues proposées. La manip n'est pas simple, mais les concepteurs ont pensé que l'anglais, langue dominante du web, était suffisante pour le moment comme point de départ de la traduction Voici mon texte en portugais, langue que je ne connais pas. Les Lusitaniens me diront ce qu'ils pensent de cette traduction...
Modifié par aquali le 26/11/2007 08:48 | |||||||
Astucien ![]() | toute facon on trouve plus de page en anglais qu'en autre langue alors moi ca va me suffir amplement | |||||||
|
Les bons plans du moment PC Astuces | Tous les Bons Plans | ||||||||||||||||||
|