> Tous les forums > Forum À côté
 Help pour traduction en anglais?Sujet résolu
Ajouter un message à la discussion
Page : [1] 
Page 1 sur 1
WINCO
  Posté le 01/05/2006 @ 19:58 
Aller en bas de la page 
Petit astucien

Bonjour à toutes et tous, j'aurais besoin de quelqu'un qui parle très bien anglais pour m'aider à traduire cette phrase en anglais dans le texte [bigsmile]: [img]http://roland.tchakounte.free.fr/images/cit1.gif[/img] Merci par avance [smile]

Modifié par WINCO le 01/05/2006 19:58
Publicité
liovero
 Posté le 01/05/2006 à 20:00 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien

bonjour houla ça c'est de la phrase !!! desoler de ne pouvoir t'aider [desapprouve][desapprouve]

Modifié par liovero le 01/05/2006 20:01
elle
 Posté le 01/05/2006 à 22:13 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Grande Maîtresse astucienne

Tilde a écrit :
To know the ame of a man or a people, listen to the emotion that clears itself has shortcoming his/her/its music.
"Ame"? Plutôt "soul", non?... [clindoeil]

Modifié par elle le 01/05/2006 22:46
ijri
 Posté le 01/05/2006 à 22:36 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne
Oui elle : âme en agnlais = Soul People en aglais c'estle pluriel de personne mais tu peu la taravailler
elle a écrit :
"Ame"? Plutôt "soul", non?... [clindoeil]


Modifié par ijri le 01/05/2006 22:42
Malcolm
 Posté le 01/05/2006 à 22:48 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Astucien

Message original par WINCO
Bonjour à toutes et tous, j'aurais besoin de quelqu'un qui parle très bien anglais pour m'aider à traduire cette phrase en anglais dans le texte [bigsmile]: [img]http://roland.tchakounte.free.fr/images/cit1.gif[/img] Merci par avance [smile]
je proposerais qqch du genre : To know a man's or people's soul, listen to the feeling that spreads from his music.
ijri
 Posté le 01/05/2006 à 22:52 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne
Oui Malcolm tu as donné mieux que la traduction litterale, la traduction du sens.[top]

Modifié par ijri le 01/05/2006 22:53
WINCO
 Posté le 01/05/2006 à 23:20 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien

Merci à vous toutes et tous pour votre aide, je vais retenir celle de Malcolm, merci aux autres également c'est sympa [clindoeil][hello] Faut vraiment que j'my mette à l'anglais [boom] [bigsmile][bigsmile] Encore merci[clindoeil]

Modifié par WINCO le 01/05/2006 23:23
@ztek
 Posté le 02/05/2006 à 12:03 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien
For connaitre the soul of a man where of people, listen to the emotion which frees across its music...[clindoeil]
@ztek
 Posté le 02/05/2006 à 12:07 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien
http://world.altavista.com/ Pour mémoire, au-dessus !...[clindoeil]
Publicité
abou14
 Posté le 02/05/2006 à 14:37 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne
Tilde a écrit :
Salut , To know the ame of a man or a people, listen to the emotion that clears itself has shortcoming his/her/its music.
Salut, si c'est pour utiliser un traducteur automatique, autant s'abstenir !

Modifié par abou14 le 02/05/2006 14:38
Pile
 Posté le 02/05/2006 à 15:19 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien

Malcolm a écrit :
Message original par WINCO
Bonjour à toutes et tous, j'aurais besoin de quelqu'un qui parle très bien anglais pour m'aider à traduire cette phrase en anglais dans le texte [bigsmile]: [img]http://roland.tchakounte.free.fr/images/cit1.gif[/img] Merci par avance [smile]
je proposerais qqch du genre : To know a man's or people's soul, listen to the feeling that spreads from his music.
That's the closest you would get. It's a good translation, although in this case you should replace "émotion" with the same word in English "emotion" and "spreads" could be replaced by "flows".
maxbrie45
 Posté le 02/05/2006 à 18:48 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien
Savoir l'ame d'un homme ou une personne,ecoute les emotions des clear (effacer) etait "shortocming" (je ne sai pas) son/sa/ses musikes!!voila a + (je suis en 4ème)
norm
 Posté le 03/05/2006 à 02:16 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petit astucien

Impératif Présent écoute (sans s) [clindoeil] écoutons écoutez Je soumettrai ta requisition à la personne avec qui je vis, elle est traductrice et vraiment bilingue. Je la vois demain.
JL2
 Posté le 03/05/2006 à 08:07 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien
abou14 a écrit :
Tilde a écrit :
Salut , To know the ame of a man or a people, listen to the emotion that clears itself has shortcoming his/her/its music.
Salut, si c'est pour utiliser un traducteur automatique, autant s'abstenir !
[bigsmile]
@ztek
 Posté le 03/05/2006 à 08:41 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucien
Hello! I do not see why a linguistic translator makes you if fear?Il is necessary to know that it is complete and very useful...
[rigoler][top]
http://world.altavista.com/

Modifié par @ztek le 03/05/2006 08:48
Page : [1] 
Page 1 sur 1

Vous devez être connecté pour participer à la discussion.
Cliquez ici pour vous identifier.

Vous n'avez pas de compte ? Créez-en un gratuitement !
Recevoir PC Astuces par e-mail


La Lettre quotidienne +226 000 inscrits
Avec l'actu, des logiciels, des applis, des astuces, des bons plans, ...

Les bonnes affaires
Une fois par semaine, un récap des meilleurs offres.

Les fonds d'écran
De jolies photos pour personnaliser votre bureau. Une fois par semaine.

Les nouveaux Bons Plans
Des notifications pour ne pas rater les bons plans publiés sur le site.

Les bons plans du moment PC Astuces

Tous les Bons Plans
7,28 €Câble antivol Ewent EW1241 (1.5 m, à combinaison) à 7,28 €
Valable jusqu'au 26 Juillet

Amazon fait une promotion sur le câble antivol Ewent EW1241 qui passe à 7,28 € seulement au lieu de 12 €. Ce câble de 1,5 m est universel et facile à utiliser avec n'importe quel ordinateur portable ou de bureau avec un slot de sécurité. intégré. Protégez votre ordinateur contre le vol grâce à la serrure à combinaison à 4 chiffres.


> Voir l'offre
87,90 €Tondeuse à gazon électrique Bosch ARM 32 à 87,90 €
Valable jusqu'au 30 Juillet

Amazon fait une promotion sur la tondeuse à gazon électrique Bosch ARM 32 qui passe à 87,90 € livrée gratuitement alors qu'on la trouve ailleurs à partir de 109,99 €.  Avec la tondeuse à gazon ARM 32 Bosch, rien de plus facile que de bien entretenir sa pelouse en un minimum de temps. Équipée d’un puissant moteur de 1 200 W, elle tond sans effort et efficacement l’herbe haute ou dense et assure une tonte parfaite.

Sa grande légèreté et sa forme compacte permettent de contourner facilement les obstacles. Son guide herbe permet une tonte au ras des murs, des parterres de fleurs et des bordures.  La hauteur de coupe est réglable de 20 à 60 mm. Bac de ramassage de 31 litres. La tondeuse à gazon ARM 32 est par ailleurs peu encombrante. Le guidon peut être replié après utilisation.


> Voir l'offre

Sujets relatifs
Lien pour traduction de l'anglais au français
De l'aide pour une traduction de l'Allemand en Français ! ! ! !
traduction d'anglais à français : bustage
* pour les nuls ..en anglais ! *
Recherche site gratuit de traduction Pour cv Info
Traduction en anglais de "tirer qqch au sort"
Une chanson en ANGLAIS pour La France Eurovision
cherche un basque pour traduction phrase
Bon logiciel pour apprendre l'anglais?
petite traduction français-anglais
Plus de sujets relatifs à Help pour traduction en anglais?
 > Tous les forums > Forum À côté