> Tous les forums > Forum À côté
 traduction chansonSujet résolu
Ajouter un message à la discussion
Page : [1] 
Page 1 sur 1
Caroline
  Posté le 01/08/2015 @ 17:18 
Aller en bas de la page 
Petite astucienne

bonjour

pourriez vous m'aider a traduire cette chanson le plus près possible de la réalité des paroles ?

texte anglais:

Why did I listen to my friends

When they told me what to do

Yes, I still have my friends

But I don't have you

And like true friends

They still come around

And say, I'm sorry you're blue

Whoa, everybody loves me but you

My friends don't know what they've done

Well, it wouldn't matter anyhow

I can't tell them they were wrong'

Cause I'm afraid they'll leave me, too

Now, it's funny but more than ever

I need them now

I still ask my friends what to do

But it seems they don't know

how to bringHow to bring

you backThey say, what made him go

traduction google

Pourquoi écouter mes amisQuand ils m'ont dit ce qu'il faut faireOui, j'ai encore mes amisMais je n'ai pas vousEt comme la vraie amisIls viennent toujours autourEt dire, je suis désolé vous êtes bleuWaouh, tout le monde m'aime mais vousMes amis ne sais pas ce qu'ils ont faitEh bien, il ne serait pas grave de toute façonJe ne peux pas leur dire qu'ils avaient tortParce que j'ai peur qu'ils vont laisse moi, tropMaintenant, c'est marrant mais plus que jamaisJ'en ai besoin maintenantJ'ai toujours demander à mes amis que faireMais il semble qu'ils ne sais pas comment faireComment faire pour vous ramenerIls disent, ce qui le fit passer

merci si quelqu'un pouvait m'aider pour perfectionner cette traduction

encore merci

ps: lien pour la chanson https://www.youtube.com/watch?v=WFbUD6vpWls



Modifié par Caroline le 01/08/2015 17:35
Publicité
elle
 Posté le 01/08/2015 à 19:33 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Grande Maîtresse astucienne

elle
 Posté le 01/08/2015 à 20:02 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Grande Maîtresse astucienne

T'as lu la traduction sur ton lien, pour commencer?

jujube2
 Posté le 01/08/2015 à 20:09 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Astucien

T'as lu la traduction sur ton lien, pour commencer?

je la qualifierai aussi de googlesque

mais ça n' empêche pas les autres de traduire mieux si ils comprennent l' anglais et parlent un peu français

bye



Modifié par jujube2 le 01/08/2015 20:12
kelko
 Posté le 01/08/2015 à 20:41 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucienne

Facile de se moquer, la langue anglaise est tellement réduite comparée à la langue française, pleine de subtilités,

de précision etc... Je ne vais pas dire que je puisse t'aider, Caro63760, je refuse cette langue et l'attitude des

anglais et assimilés, qui au lieu d'aider au point de vue linguistique, ne savent qu'être hilares pensant avoir une suprématie.

Si je me trompe et qu'il existe un(e) seul(e) anglophone possédant la qualité que tous les Français ont, c'est à dire, transmettre,

expliquer, traduire avec sympathie une phrase ou un texte en l'adaptant au plus près du ressenti, je lui présente mes excuses.

Kmillit



Modifié par kelko le 01/08/2015 20:42
elle
 Posté le 01/08/2015 à 20:48 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
  Grande Maîtresse astucienne

Traduction rapide, à remettre en bon français si nécessaire.

Why did I listen to my friends
Pourquoi ai-je écouté mes amis

When they told me what to do
Quand ils m'ont dit quoi faire

Yes, I still have my friends
Oui, j'ai toujours (encore) mes amis

But I don't have you
Mais je ne t'ai pas, toi

And like true friends
Et comme de vrais amis

They still come around
Ils viennent encore me rendre visite

And say, I'm sorry you're blue
Et disent, "désolé que tu sois triste"

Whoa, everybody loves me but you
Ho, tout le monde m'aime, sauf toi

My friends don't know what they've done
Mes amis ne savent pas ce qu'ils ont fait

Well, it wouldn't matter anyhow
Ça n'aurait pas d'importance de toute façon

I can't tell them they were wrong
Je ne peux pas leur dire qu'ils ont eu tort

Cause I'm afraid they'll leave me, too
Car j'ai peur qu'ils me quittent eux aussi

Now, it's funny but more than ever
Or, c'est étrange (curieux, ironique) mais plus que jamais

I need them now
j'ai besoin d'eux (présentement)

I still ask my friends what to do
Je demande encore à mes amis ce qu'il faut faire

But it seems they don't know
Mais on dirait qu'ils ne savent pas

How to bring, how to bring you back
Comment, comment te faire revenir

They say, "What made him go?"
Ils disent, "Pourquoi est-il parti?"

Yes, like true friends
Oui, comme de vrais amis

They still come around
Ils viennent encore me rendre visite

And say, "I'm sorry you're blue"
Et disent, "désolé que tu sois triste"

Oh, everybody loves me but you
Oh, tout le monde m'aime sauf toi



Modifié par elle le 02/08/2015 04:50
kelko
 Posté le 01/08/2015 à 20:49 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Astucienne

Merci Elle

Caroline
 Posté le 02/08/2015 à 05:45 
Aller en bas de la page Revenir au message précédent Revenir en haut de la page
Petite astucienne

mille mercis

Elle , Kmilit......

bon dimanche à vous tous



Modifié par Caroline le 02/08/2015 07:46
Page : [1] 
Page 1 sur 1

Vous devez être connecté pour poster des messages. Cliquez ici pour vous identifier.

Vous n'avez pas de compte ? Créez-en un gratuitement !


Sujets relatifs
traduction de la chanson "ben"
Traduction d'une chanson
Avis sur ma traduction
titre d une chanson
Chanson d'actualité
cherche titre chanson
Cherche chanson
De l'aide pour une traduction de l'Allemand en Français ! ! ! !
Super la chanson ....
Traduction de BMCFE
Plus de sujets relatifs à traduction chanson
 > Tous les forums > Forum À côté